Как же это до боли знакомо

до боли - это Что такое до боли?

как же это до боли знакомо

Перевод контекст "до боли знакома" c русский на английский от Reverso Context: Она мне до При взгляде на это видится что-то до боли знакомое. Как же это до боли знакомо. у моего до сих пор привычка, только сядем кушать всё у него тут как тут по большому. Дома хорошо пошел в унитаз,а в. "Прям ооочень знакомо" Была здесь почти понятна, но отошла в сторону ( о чём это я). (мысль потерена, она до боли знакома.

Выберу я ночку глухую, осеннюю. Уж давно я все рассчитал.

как же это до боли знакомо

В ней, сочиненной как бы от имени препода, говорилось: Что подразумевал под коммунизмом? Ну а самому мне, лопоухому троечнику, как рисовалось возведение сияющего Города солнца?

Что-то до БОЛИ знакомое

Какие плотники должны были его построить? Писаные красавцы, богатыри — непьющие, некурящие, идеальные настолько, что не посещают туалет? Известно с древних времен: Пока не обмусолишь каждую занудно-скучную ерундовину, от которой тянет отпихнуться, пейзаж предстает дивной пасторалью.

как же это до боли знакомо

Но вот реальность… Утлая реальность… Она досаждает совсем другими фактами. Робот-огнеборец Играя бархатными интонациями, диктор из динамика продолжал знакомить невидимую ему аудиторию с могущими развлечь ее и оказаться полезными для расширения кругозора фактами: При этом говоривший сетовал: С веселой, игривой легкостью он опять-таки перепрыгивал через рытвины, колдобины и трещины, о которые я спотыкался в своих претензиях к прошлому и будущему: Досужая болтовня была примером все того же верхоглядства, шапкозакидательства, противопоставления безответственной бравады кропотливому труду.

Дармовой хлеб — походя критиковать недоработавших свое детище до идеальности форейторов прогресса, если сам способен лишь молотить языком!

Я вспоминал свою жизнь, чудом вытекшую из коммуналки не в шпанистую подворотню, куда угодили многие мои приятели-ровесники, а в сферы, о которых имел в детские годы смутное представление. Находясь в Лондоне, узнал: Об этом факте я по горячим следам написал в самую либеральную советскую газету.

Мое сообщение не опубликовали. С тех пор мы проделали громадный путь, и об итальянских роботах-огнеборцах можем говорить свободно и свысока. Но когда слышу о коварстве западных стран, строящих козни против моей отчизны, неизменно приходят на память те скафандры.

Это так до боли знакомо...

А еще иронически поминаемая теперь гуманитарная помощь, приходившая из-за границы. Моя мама в тот период оказалась в больнице хорошо, что медицина была еще социальной, то есть бесплатнойно вот раздобыть еду не всегда получалось. И вдруг по палатам стали разносить привезенные из Германии посылки. Looking at these feels awfully familiar. Результаты такого положения до боли знакомы: The results are painfully familiar: И я должен рассказать вам, что то, что я обнаружил повсюду на четырех различных континентах, было до боли знакомо.

  • Перевод "до боли знакома" на английский
  • До непреходящей боли знакомо

Только мне вся эта ситуация кажется до боли знакомой? Am I the only one that finds this situation eerily familiar? Символ нам показался до боли знакомым.

And we saw this guy, Haibao. Мы не будем отвечать в таком же ключе на до боли знакомую риторику, которую мы слышали в течение многих лет в прошлом. We will not respond in kind to the painfully familiar rhetoric that we have heard in years past.

Как же это до боли знакомо😂

Застройка города - до боли знакомая плановая архитектура, несущая в каждом очередном поясе ярковыраженные черты своего времени: Но всё это хозяйство содержится в на удивление приемлемом состоянии. The housing is painfully reminiscent of the different stages of planned economic development under the Soviet Union, but it is kept it dignified appearance. Ты видишь кое-что до боли знакомое? See anything there that looks familiar?